ことのは word 2003 7 5

 イスラム教の聖典は、コーランです。
アラビア語で書かれています。
アラビア語以外の言語のコーランは、価値がありません。
これは当たり前のことです。
 たとえば、漢詩が、いい例です。
春眠不覚暁
処処聞啼鳥
春眠暁を覚えず
処処に啼鳥を聞く
 これを日本語に訳すると、どうなるか。
春の朝の眠りは、気持ちがよくて、
夜が明けることも気づかなかった。
あちこちで鳥のさえずる声が聞こえる。
 さっぱりでしょう。
格調の良さが、全然、なくなったでしょう。
この漢詩の形式は、五言絶句と言います。
 この形式だからこそ、
格調も高く、発音すれば、美しい響きとなるのです。

言葉には力があるのです。
言葉には響きがあるのです。
言葉は楽器なのです。
調和された言葉は、楽器であり、音楽なのです。

 それゆえ、コーランを日本語に訳しても、
価値がないのです。
 しかし、世界史を見ると、例外があります。
代表的なところで、仏教です。
仏教の開祖は、釈迦です。
釈迦は、インドで、法を説きましたので、
仏教の聖典は、漢文ではありません。
 しかし、漢文で書かれた仏教も、非常に力があるのです。
なぜでしょうか。
これは、仏教を漢文に翻訳した翻訳者が、
単に仏教に詳しかっただけでなく、
仏教的な悟りを得ていたのです。
高い悟りを得た者が、仏教を漢文に翻訳したのです。
これで、漢文の仏教は、力があるのです。
 今後、イスラム教の悟りを得た者が、
コーランを訳せば、
そのコーランも力を持つでしょう。
 さて、キリスト教はどうか。
なぜか、外国語に翻訳しても、価値があります。
なぜか。
これは、イエスキリストが詩人だったからです。
宗教家であると同時に、詩人だったのです。
だからこそ、普遍性があり、全世界に広まったのです。

心貧しき者は幸いである。
  神の国は、あなた方のものである。

嘆き悲しむ者は幸いである。
  あなた方は、神によって慰められる。

心つつましき者は幸いである。
  あなた方は、神が約束したものを受け継ぐ。

神が望むことを行うと強く望む者は幸いである。
  あなた方は、神によって満たされる。

憐れみ深き者は幸いである。
  あなた方は、神によって憐れみを受ける。

心清き者は幸いである。
  あなた方は、神を見る。

平和のために尽くす者は幸いである。
  あなた方は、神の子と呼ばれる。

神が望むことを行うことで迫害される者は幸いである。
  神の国は、あなた方のものである。

Happy are those who know they are spiritually poor;
 the Kingdom of heaven belongs to them!

Happy are those who mourn;
 God will comfort them!

Happy are those who are humble;
 they will receive what God has promised!

Happy are those whose greatest desire is to do what God requires;
 God will satisfy them fully!

Happy are those who are merciful to others;
 God will be merciful to them!

Happy are the pure in heart;
 they will see God!

Happy are those who work for peace;
 God will call them his children!

Happy are those who are persecuted because they do what God requires;
 the Kingdom of heaven belongs to them!








News past and future へ戻る

トップページへ戻る

vintage へ戻る